Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

to become angry - рассердиться

  • 1 рассердиться

    1) General subject: become angry, blaze out (на кого-л.), bristle, flare, get angry, get blood up, get dander up, get hot under the collar, get into a pelter, get into a temper, get mad (don't be mad at me - не сердитесь на меня), get one's dander up, get one's monkey up, go off (Maria went off last night after I told her about losing her bike.), grow angry, lose one's hair, lose one's temper, lose temper, set up one's bristles, wax angry, blow up, boil, get back up, get back up, get mad, get monkey up, get warm, lose wool, put back up, set back up, set up bristles, fly into a temper (на), get into a temper (на), grow angry with (на кого-л.), get angry at (на что-л.), go apeshit
    3) American: lose goat
    4) Australian slang: climb the wall, do( one's) scone, drop (one's) bundle
    6) Makarov: blaze up, get ( one's) back up, get into a pet, take the pet, flame up, flare up, fly into a rage, fly into a temper, fly out (на)
    7) Idiomatic expression: get panties in a wad

    Универсальный русско-английский словарь > рассердиться

  • 2 рассердиться

    совер.; общ.-возвр.; (на кого-л./что-л.)
    become/get angry (with)
    * * *
    become/get angry
    * * *
    bristle
    flare
    fly

    Новый русско-английский словарь > рассердиться

  • 3 рассердиться

    сов. (на вн.)
    become / get angry (with)

    Новый большой русско-английский словарь > рассердиться

  • 4 Ш-108

    HE НА ШУТКУ рассердиться, испугать(ся), встревожить(ся), увлечься и т. п. PrepP Invar adv (intensif)) (to become) extremely (angry, frightened, upset, enamored etc): really genuinely seriously (quite) in earnest.
    На этот раз дед рассердился совсем не на шутку (Распутин 1). This time the old man really did take offence (1a).
    ...B последнее время хоть мальчик и не любил переходить в своих шалостях известной черты, но начались шалости, испугавшие мать не на шутку... (Достоевский 1). Of late... though the boy did not like to overstep a certain line in his pranks, there began to be some pranks that genuinely frightened his mother... (1a).
    После краха с нашим последним обменом дед перепугался не на шутку (Кузнецов 1). After the failure of our last attempt at bartering things my grandfather got seriously scared (1b).
    Проснулся он (Лёва) резко, и в нём сразу возникло подозрение, что он проспал... Лёва выбежал из избы, чтобы увидеть, как стало светло, что напротив выгоняют корову, и не на шутку встревожился... (Битов 2). Не (Lyova) woke abruptly, and immediately had a suspicion that he had overslept....Lyova ran out of the cabin to see how light it had grown. Someone across the way was driving a cow out, and he became alarmed in earnest (2a).
    Вернер человек замечательный по многим причинам. Он скептик и матерья-лист, как все почти медики, а вместе с этим поэт, и не на шутку, - поэт на деле всегда и часто на словах... (Лермонтов 1). Werner is in many respects a remarkable man. He is a sceptic and a materialist like most medical men, but he is also a poet, and that quite in earnest - a poet in all his deeds and frequently in words... (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-108

  • 5 не на шутку

    НЕ НА ШУТКУ рассердиться, испугать(ся), встревожить(ся), увлечься и т.п.
    [PrepP; Invar; adv (intensif)]
    =====
    (to become) extremely (angry, frightened, upset, enamored etc):
    - (quite) in earnest.
         ♦ На этот раз дед рассердился совсем не на шутку (Распутин 1). This time the old man really did take offence (1a).
         ♦...B последнее время хоть мальчик и не любил переходить в своих шалостях известной черты, но начались шалости, испугавшие мать не на шутку... (Достоевский 1). Of late... though the boy did not like to overstep a certain line in his pranks, there began to be some pranks that genuinely frightened his mother... (1a).
         ♦ После краха с нашим последним обменом дед перепугался не на шутку (Кузнецов 1). After the failure of our last attempt at bartering things my grandfather got seriously scared (1b).
         ♦ Проснулся он [Лева] резко, и в нем сразу возникло подозрение, что он проспал... Лёва выбежал из избы, чтобы увидеть, как стало светло, что напротив выгоняют корову, и не на шутку встревожился... (Битов 2). Не [Lyova] woke abruptly, and immediately had a suspicion that he had overslept....Lyova ran out of the cabin to see how light it had grown. Someone across the way was driving a cow out, and he became alarmed in earnest (2a).
         ♦ Вернер человек замечательный по многим причинам. Он скептик и матерьялист, как все почти медики, а вместе с этим поэт, и не на шутку, - поэт на деле всегда и часто на словах... (Лермонтов 1). Werner is in many respects a remarkable man. He is a sceptic and a materialist like most medical men, but he is also a poet, and that quite in earnest -a poet in all his deeds and frequently in words... (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не на шутку

См. также в других словарях:

  • вспылить — ВСПЫЛИТЬ, сов. Разг. Испытать чувство сильного раздражения, внезапно рассердиться; Син.: рассердиться, разозлиться, вскипеть, Разг. вскипятиться, Разг. взорваться [pf. coll. to lose one’s temper, become angry or show sudden increased anger or… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • разъяряться — РАЗЪЯРЯТЬСЯ, несов. (сов. разъяриться). Употр. преим. в сов. Приходить (прийти) в состояние крайней злости, ярости, бешенства; Син.: злиться, Разг. распаляться, рассвирепеть, рассердиться; Ант.: успокаиваться [impf. to become furious, become… …   Большой толковый словарь русских глаголов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»